Glossário do Kung Fu | Linhagens de Chan Kowk Wai | Placa Votiva Shaolin
© Estêvão Chaves Monteiro

Tradução: Sequência VIII - Punho Shaolin “Extrair o Passo” (Bábù)

Aqui apresentamos uma tradução para inglês e português de textos antigos descrevendo uma das sequências de treino do sistema de kungfu wushu tradicional Shaolin do Norte de Gù Rǔzhāng (Gu Yu-jeung) [顧汝章]. Essas sequências também são conhecidas como "kati", do Cantonês [架子], pronunciado "katsi" (oficialmente romanizado Ga-Ji em Yale e Gaa-zi em Jyupting).

Os textos originais, de datas incertas, foram publicados fotograficamente na Internet por Paul Brennan e integralmente transcritos em 2012 no endereço https://brennantranslation.wordpress.com/2012/01/09/the-ten-hand-sets-of-northern-shaolin. O mesmo conteúdo também foi publicado por Charles Dou (Dou Wanchun, 竇萬春) em 2012 no endereço https://chankowkwai-ia.yolasite.com/%E5%A5%97%E8%B7%AF-t%C3%A0ol%C3%B9.php.

Brennan transcreveu duas versões do texto. O "Documento A" é uma publicação impressa bem-conservada de data estimada em 1960, de autoria de Long Zixiang, formado diretamente por Gù Rǔzhāng. Os documentos "B" e "C" são manuscritos creditados à linhagem de Yim Seung-mou [嚴尚武], também formado por Gù. Aqui apresentamos as duas versões, onde elas divergem, com preferência ao manuscrito de Yim.

Este trabalho é oferecido no espírito da conservação do kungfu wushu tradicional no mundo, honrando os veneráveis mestres que nos legaram suas técnicas e valores, nos inspirando a nos aperfeiçoar fisica e espiritualmente. Diante de muitas possibilidades de tradução e interpretação dos termos chineses, o tradutor tentou aproximá-las ao máximo da sua experiência pessoal como aprendiz do Mestre Júlio Kushida, por sua vez formado diretamente pelo Grão-Mestre Chan Kowk Wai. As descrições das técnicas aqui apresentadas não são detalhadas o suficiente para se aprender os katis; evidentemente, quem realmente ensina são os professores.


This is a translation to English and Portuguese of old manuscripts describing one of the training sequences of the Northern Shaolin traditional kungfu wushu system of Gù Rǔzhāng (Gu Yu-jeung) [顧汝章]. Such sequences are also known as "kati", from Cantonese [架子], pronounced "katsi" (officially romanized Ga-Ji in Yale and Gaa-zi in Jyupting).

The original texts are of uncertain ages and were photographically published on the Internet by Paul Brennan, and also integrally transcripted by him in 2012 at https://brennantranslation.wordpress.com/2012/01/09/the-ten-hand-sets-of-northern-shaolin. The same content has also been published by Charles Dou (Dou Wanchun, 竇萬春) in 2012 at https://chankowkwai-ia.yolasite.com/%E5%A5%97%E8%B7%AF-t%C3%A0ol%C3%B9.php.

Brennan transcribed two versions of the text. "Document A" is a printed edition in good state estimated to circa 1960, credited to Long Zixiang, a direct student of Gù Rǔzhāng. Documents "B" and "C" are manuscripts credited to the lineage of Yim Seung-mou [嚴尚武], also a direct student of Gù. We present here both versions, wherever they disagree, favoring the manuscript from Yim.

This work is offered in the spirit of conservation of traditional kungfu wushu in the world, honoring the revered masters that passed down their techniques and values, inspiring us to seek physical and spiritual improvement. In the face of several possible translations and interpretations of the Chinese charaters and expressions, the translator has drawn from his own personal experience as a student of Master Júlio Kushida, himself directly taught by Grandmaster Chan Kowk Wai. The technique descriptions presented here are not sufficiently detailed in order to learn the katsis; obviously, you can only really learn from teachers.


第八路 拔步少林拳
Sequence #8: “Pull Out the Step” Shaolin Boxing
Sequência VIII: Punho Shaolin “Extrair o Passo”

1. 仙人彈衣上步對拳
immortal shakes clothes, forward step, symmetric fists
imortal sacode sua roupa, passo avançando, punhos simétricos

2. 摟手斜步右切掌
grab with diagonal step, right slicing palm
agarra com passo diagonal, palma direita corta
摟手上步切掌(右弓式)
grab with forward step, slicing palm (right bow pattern)
agarra com passo avançando, palma corta (modelo de arco direito)

3. 撤步撩隂掌
retreating step, raise palm from groin
recuo, ergue palma da virilha
退步撩陰掌(左丁步)
step back, raise palm from groin (left T step)
recuo, ergue palma da virilha (passo T esquerdo)

4. 撩手上步坐馬架打式
raise hand, forward step, sit on horse, lifting & striking pattern
ergue mão, passo avançando, monta no cavalo, modelo levantando e socando

5. 震足纏手上步壓打(左弓步)
thundering foot, coiling hand, forward step, press down, strike (left bow step)
pisada estrondosa, mão enrola, passo avançando, pressiona abaixo, soco (passo de arco esquerdo)

6. 脱手撑掌坐馬式
wiping hand, pushing palm, horse-sitting pattern
limpa com mão, palma empurra, modelo montado no cavalo

7. 後掃堂拍地飛沙
back ground sweep, slap the ground to raise sand
rasteira de costas, espalma o chão levantando areia

8. 二起腿直立架打式
2 rising legs, stand straight, lifting & striking pattern
2 chutes ascendentes, postura ereta, modelo levantando e socando

9. 回身迎風擺柳窩心肘
turn around, "wind sways willow", elbow hides core
vira para trás, "vento balança o salgueiro" [mão circula até o alto], cotovelo oculta o coração
囘身迎風擺柳護心肘(左弓式)
turn around, "wind sways willow", elbow protects core (left bow pattern)
vira para trás, "vento balança o salgueiro", cotovelo protege o coração (modelo de arco esquerdo)

10. 扎拳踢脚弓步架打式
pull fist, kick, bow step, lift & strike pattern
recolhe o punho, chute, passo de arco, modelo levantando e socando
掛拳踢脚弓步架打式
lifting fist, kick, bow step, lift & strike pattern
punho levanta, chute, passo de arco, modelo levantando e socando

11. 上步撩隂掌
forward step, raise palm from groin
passo avançando, ergue palma da virilha

12. 恨地栽錘
"plant hammer in ground resentfully"
"planta martelo no chão com desgosto" [pisada e soco para baixo laterais juntos]
恨地栽拳
"plant fist in ground resentfully"
"planta punho no chão com desgosto"

13. 旋風腿
whirlwind kick
chute redemoinho

14. 偷步仙女散花
hidden step, "fairy maiden scatters flowers"
passo oculto, "fada espalha flores" [palmas circulares]

15. 青龍轉身坐馬架打式
Azure Dragon turns around, sit on horse, lifting & striking pattern
Dragão Azul vira para trás, monta no cavalo, modelo levantando e socando

16. 右弓劈靣錘
right bow, chopping hammer to face
arco direito, martelo parte o rosto
泰山壓頂(坐馬式)
"Mt. Tai collapses overhead" (horse-sitting pattern)
"Monte Tai cai sobre a cabeça" [mão esquerda pega, direita martela] (modelo montado no cavalo)

17. 連環飛踢落地雙推拳(右弓式)
sequence of flying kicks, land to symmetric pushing fists (right bow pattern)
sequência de chutes voadores, pousa empurrando punhos simétricos (modelo de arco direito)

18. 後掃堂鷂子抓肩架打式(坐馬)
back ground sweep, sparrowhawk grabs shoulder, lifting & striking pattern (sit on horse)
rasteira de costas, gavião agarra ombro, modelo levantando e socando (monta no cavalo)

19. 左右撩手獨立勢(提右足)
raise hand from left to right, stand on one leg (lift right foot)
ergue mão da esquerda para a direita, de pé sobre uma perna (ergue pé direito)

20. 轉身右擺蓮腿
turn around, right swinging lotus kick
vira para trás, chute circular da lótus

21. 落地雙風貫耳拳(右弓式)
land to symmetric winds ear-piercing fists (right bow pattern)
pousa com punhos rompendo ouvidos como ventos simétricos (modelo de arco direito)

22. 抝步分挿錘
twisting step, separating piercing hammer
passo torcido, separa e perfura com martelo
抝步揷襠拳
twisting step, crotch-piercing fist
passo torcido, punho perfura virilha

23. 挑手左蹬右踢双推掌(左弓式)
lifting hand, left pressing kick, right kick, symmetric pushing palms (left bow pattern)
ergue mão, chute esquerdo pisando, chute direito, palmas simétricas empurram (modelo de arco esquerdo)

24. 後掃腿
back sweeping leg
rasteira de costas
前後掃堂腿
front & back ground sweeping legs
rasteiras de frente e costas

25. 拍地飛沙二起腿
slap the ground, raise sand, 2 rising legs
espalma o chão levantando poeira, 2 chutes ascendentes

26. 落地弓步架打式(右弓式)
land to bow step, lift & strike pattern (right bow pattern)
pousa em passo de arco, modelo levantando e socando (modelo de arco direito)

27. 偷步脱手架打式
stealthy step, wiping hand, lifting & striking pattern
passo furtivo [por trás], limpa com mão, modelo levantando e socando

28. 轉身坐馬架打式
turn around, sit on horse, lift & strike pattern
vira para trás, monta no cavalo, modelo levantando e socando

29. (=5) 震足纏手上步壓打(左弓式)
thundering foot, winding hand, forward step, press down, strike (left bow step)
pisada estrondosa, mão enrola, passo avançando, pressiona abaixo, soco (passo de arco esquerdo)

30. 雙鈎手迎面腿(踢右足)
twin hook hands, kick to face (kick with right foot)
mãos em gancho gêmas, chute ao rosto (chute com pé direito)

31. 雙捧飛踢落地退步雙推掌(左弓式)
hold up in two hands, flying kick, land to step back, symmetric pushing palms (left bow pattern)
levantar com duas mãos, chute voador, pousar recuando, palmas simétricas empurram (modelo de arco esquerdo)

32. 回身坐盤拍地掌
turn around, sit coiled, palms slap ground
vira para trás, sentar enrolado, espalma o chão

33. 轉身摟手平衝拳(左弓式)
turn around, grab, horizontal thrusting punch (left bow pattern)
vira para trás, agarra, soco atravessado horizontal (modelo de arco esquerdo)

34. 右踢十字腿
right crossed kick
chute cruzado direito

35. 左右衝拳右弓式
thrust fists left & right, right bow pattern
punhos estocam à esquerda e direita, modelo de arco direito

36. 旋風腿
whirlwind kick
chute redemoinho

37. 弯弓射虎撲腿势英雄独立打虎式
stretch bow, "shoot tiger", lying leg stance, hero stands on one leg, striking tiger pattern
esticar arco, "atirar no tigre", modelo de perna deitada, herói de pé com uma perna só, modelo do tigre atacando
夜义探海擒虎勢(左撲腿)
"Yaksha searches the sea", "tiger-seizing" stance (left lying leg)
"Yaksha procura no mar" [agarra abaixo], postura de "capturar tigre" (perna esquerda deitada)

38. 退步穿掌收式 完
step back, piercing palm, finishing pattern (end)
recuo, palma fura, modelo de encerramento (fim)
退步收式 (第八路完)
step back, finishing pattern (end of sequence #8)
recuo, modelo de encerramento (fim da sequência VIII)