Glossário do Kung Fu | Linhagens de Chan Kowk Wai | Placa Votiva Shaolin
© Estêvão Chaves Monteiro

Tradução: Sequência VI - Punho Shaolin “Combate Próximo” (Duǎndǎ)

Aqui apresentamos uma tradução para inglês e português de textos antigos descrevendo uma das sequências de treino do sistema de kungfu wushu tradicional Shaolin do Norte de Gù Rǔzhāng (Gu Yu-jeung) [顧汝章]. Essas sequências também são conhecidas como "kati", do Cantonês [架子], pronunciado "katsi" (oficialmente romanizado Ga-Ji em Yale e Gaa-zi em Jyupting).

Os textos originais, de datas incertas, foram publicados fotograficamente na Internet por Paul Brennan e integralmente transcritos em 2012 no endereço https://brennantranslation.wordpress.com/2012/01/09/the-ten-hand-sets-of-northern-shaolin. O mesmo conteúdo também foi publicado por Charles Dou (Dou Wanchun, 竇萬春) em 2012 no endereço https://chankowkwai-ia.yolasite.com/%E5%A5%97%E8%B7%AF-t%C3%A0ol%C3%B9.php.

Brennan transcreveu duas versões do texto. O "Documento A" é uma publicação impressa bem-conservada de data estimada em 1960, de autoria de Long Zixiang, formado diretamente por Gù Rǔzhāng. Os documentos "B" e "C" são manuscritos creditados à linhagem de Yim Seung-mou [嚴尚武], também formado por Gù. Aqui apresentamos as duas versões, onde elas divergem, com preferência ao manuscrito de Yim.

Este trabalho é oferecido no espírito da conservação do kungfu wushu tradicional no mundo, honrando os veneráveis mestres que nos legaram suas técnicas e valores, nos inspirando a nos aperfeiçoar fisica e espiritualmente. Diante de muitas possibilidades de tradução e interpretação dos termos chineses, o tradutor tentou aproximá-las ao máximo da sua experiência pessoal como aprendiz do Mestre Júlio Kushida, por sua vez formado diretamente pelo Grão-Mestre Chan Kowk Wai. As descrições das técnicas aqui apresentadas não são detalhadas o suficiente para se aprender os katis; evidentemente, quem realmente ensina são os professores.


This is a translation to English and Portuguese of old manuscripts describing one of the training sequences of the Northern Shaolin traditional kungfu wushu system of Gù Rǔzhāng (Gu Yu-jeung) [顧汝章]. Such sequences are also known as "kati", from Cantonese [架子], pronounced "katsi" (officially romanized Ga-Ji in Yale and Gaa-zi in Jyupting).

The original texts are of uncertain ages and were photographically published on the Internet by Paul Brennan, and also integrally transcripted by him in 2012 at https://brennantranslation.wordpress.com/2012/01/09/the-ten-hand-sets-of-northern-shaolin. The same content has also been published by Charles Dou (Dou Wanchun, 竇萬春) in 2012 at https://chankowkwai-ia.yolasite.com/%E5%A5%97%E8%B7%AF-t%C3%A0ol%C3%B9.php.

Brennan transcribed two versions of the text. "Document A" is a printed edition in good state estimated to circa 1960, credited to Long Zixiang, a direct student of Gù Rǔzhāng. Documents "B" and "C" are manuscripts credited to the lineage of Yim Seung-mou [嚴尚武], also a direct student of Gù. We present here both versions, wherever they disagree, favoring the manuscript from Yim.

This work is offered in the spirit of conservation of traditional kungfu wushu in the world, honoring the revered masters that passed down their techniques and values, inspiring us to seek physical and spiritual improvement. In the face of several possible translations and interpretations of the Chinese charaters and expressions, the translator has drawn from his own personal experience as a student of Master Júlio Kushida, himself directly taught by Grandmaster Chan Kowk Wai. The technique descriptions presented here are not sufficiently detailed in order to learn the katsis; obviously, you can only really learn from teachers.


第六路 短打少林拳
Sequence #6: “Short Strikes” Shaolin Boxing
Sequência VI: Punho Shaolin “Combate Próximo”

1. 黑虎蹈心(坐虎式)
black tiger jumps to core (sitting tiger pattern)
tigre negro salta ao coração (modelo do tigre agachado)

2. 上步微風擺柳牛角錘对拳七〔星〕
advancing step, "breeze sways willow", "cow horn hammer", paired fists as seven (stars)
passo avançando, brisa balança salgueiro", "martelo de chifre bovino", punhos pareados como 7 (estrelas)
上步對拳
advancing step, symmetric fists
passo avançando, punhos simétricos

3. 左右舞花右边打
left & right flourish, strike to right side
floreio com mãos esquerda & direita, golpe ao lado direito
舞花右邊打
fourish, strike to right side
floreio, golpe ao lado direito

4. 闖馬左右平衝拳
charging horse, left & right horizontal thrusting punches
investida do cavalo, socos horizontais estocam à esquerda & direita
左右開弓(坐馬式)
left & right drawing bow & arrow (horse-sitting pattern)
puxa arco e flecha à esquerda e direita (modelo sentado no cavalo)

5. 金鷄獨立
golden fowl stands on one leg
galo dourado se ergue sobre um pé

6. 捞岩倒臂掛肘式
"rock-grabbing drop arm", lifted elbow pattern
"apanha rocha abaixando braço", modelo de cotovelo levantado
上步坐馬(掛肘式)
advancing step, sit on horse (lifted elbow pattern)
passo avançando, senta no cavalo (modelo de cotovelo levantado)

7. 下格上挑架打式(又黑虎登山)
block down, lift up, lift & strike pattern (also black tiger climbs mountain)
bloqueio para baixo, levantar, modelo levantando e socando (também chamado tigre negro sobe a montanha)
下格上撩正前打(黑虎登山式)
block down, raise up, upright front strike (black tiger climbs mountain pattern)
bloqueio para baixo, levantar, soco frontal em pé (modelo do tigre negro subindo a montanha)

8. 側身伏虎式
turn to side, crouching tiger pattern
vira de lado, modelo do tigre agachado

9. 猴子上樹二起腿
"monkey climbs tree", 2 rising legs
"macaco sobe a árvore", 2 chutes ascendentes
上步二起腿
advancing step, 2 rising legs
passo avançando, 2 chutes ascendentes

10. 恨地栽蔥
"resentfully plant onion in ground"
"planta cebola no chão com desgosto" [soco para baixo sincronizado com pisão]
恨地栽拳
"resentfully plant fist in ground"
"planta punho no chão com desgosto"

11. 左蹬馳步右踢腿坐馬打虎式
left pressing kick, gallop step, right kick, sit on horse, striking tiger pattern
chute esquerdo empurrando, galopar, chute direito, senta no cavalo, modelo do tigre atacando [martelos laterais alto e baixo alternados para esquerda e direita em arco, depois ao centro em cavalo]

12. 迎面舞花倒退步(白鶴亮翅式)
flourish towards face, retreating step (white crane spreads wings pattern)
floreio à face, recuo (modelo do grou branco abrindo as asas)

13. 前摸後掃(坐馬架打式)
front & back sweeps (horse-sitting, lifting & striking pattern)
rasteiras de frente e de costas (modelo sentado no cavalo, levantando e socando)

14. 猛虎出洞
"fierce tiger leaves its den"
"tigre feroz sai da toca" [torção com garras]

15. 脱掌蹬足
wiping palms, pressing foot
palmas limpam, chute empurra

16. 落地前後衝拳(扁担式)
land to thrust fists to front & back (shoulder pole pattern)
pousa com socos estocando para frente e trás (modelo da vara nos ombros)

17. 拳打脚踢伏虎式
fist strike, kick, crouching tiger pattern
golpe de punho, chute, modelo do tigre agachado [perna deitada, palma direita no chão, punho para esquerda]

18. 轉身直立托天踏地神氣贯
turn around, stand upright, "hold the sky", stomp the ground, "spirit & energy course through"
vira para trás, de pé ereto, "segura o céu", pisa no chão, "espírito e energia fluem" [palmas e ganchos alternando]
轉身托天壓地
turn around, "hold the sky", press the ground down
vira para trás, "segura o céu", empurra no chão

19. 猛虎出山擒羊势
"fierce tiger goes to mountain to catch goat" stance
postura do "tigre feroz que vai à montanha capturar bode" [levanta joelho, floreio, palma abaixa]
猛虎歸山(擒羊式)
"fierce tiger returns to mountain" (goat-catching pattern)
"tigre feroz retorna à montanha" (modelo de capturar bode)

20. 右踢十字腿
right cross kick
chute cruzado direito [chuta junto com soco oposto]
右打十字腿
right kick across strike
chute direito cruzado com soco

21. 右拳平衝式
right horizontal thrusting punch pattern
modelo de soco direito horizontal estocando

22. 上步撩陰掌(又名穿掌入林)
advancing step, raise palm from groin (also called "piercing palm enters forest")
passo avançando, levanta palma da virilha (também chamado "palma fura e entra na floresta")

23. 栽錘地崩式
"hammer planting & ground collapsing" pattern
modelo "plantando martelo e colapsando o chão" [soco para baixo e pisão laterais]
恨地栽拳
"resentfully plant fist in ground"
"planta punho no chão com desgosto"

24. 旋風腿
whirlwind kick
chute redemoinho

25. 落地坐馬架打式
land to sit on horse, lifting & striking pattern
pousa e monta no cavalo, modelo levantando e socando

26. 背後反掛錘
hanging backhammer to behind
martelo de costas [do punho] para trás, por cima
背後反掛拳
hanging backfist to behind
punho de costas para trás, por cima

27. 抹袖拳
wipe sleeve, punch
limpa a manga, soca

28. 摟手平衝拳
grab, horizontal thrusting punch
agarra, soco horizontal atravessado
摟手進步打
grab, advance step, strike
agarra, passo avançando, soco

29. (=20) 右踢十字腿
right cross kick
chute cruzado direito
右打十字腿
right kick across strike
chute direito cruzado com soco

30. (=21) 右拳平衝式
right horizontal thrusting punch pattern
modelo de soco direito horizontal estocando

31. 回身左右連環拳
turn around, left & right linked repetition punches
vira para trás, socos esquerdos e direitos repetidamente

32. 左手抄拳(太白斟酒)
left hand seizes fist ("Li Bai pours drink")
mão esquerda captura punho ("Li Bai serve uma bebida") [poeta boêmio do séc. VIII]

33. 正靣坐馬打虎式
face front, sit on horse, striking tiger pattern
face à frente, monta no cavalo, modelo do tigre atacando
正面打虎式
face front, striking tiger pattern
face à frente, modelo do tigre atacando

34. 退步穿掌收式 完
step back, piercing palm finishing pattern (end)
recuo, modelo de encerramento com palma perfurante (fim)
退步收左式 (第六路完)
step back, left finishing pattern (end of sequence #6)
recuo, modelo de encerramento à esquerda (fim da sequência VI)