Aqui apresentamos uma tradução para inglês e português de textos antigos descrevendo uma das sequências de treino do sistema de kungfu wushu tradicional Shaolin do Norte de Gù Rǔzhāng (Gu Yu-jeung) [顧汝章]. Essas sequências também são conhecidas como "kati", do Cantonês [架子], pronunciado "katsi" (oficialmente romanizado Ga-Ji em Yale e Gaa-zi em Jyupting).
Os textos originais, de datas incertas, foram publicados fotograficamente na Internet por Paul Brennan e integralmente transcritos em 2012 no endereço https://brennantranslation.wordpress.com/2012/01/09/the-ten-hand-sets-of-northern-shaolin. O mesmo conteúdo também foi publicado por Charles Dou (Dou Wanchun, 竇萬春) em 2012 no endereço https://chankowkwai-ia.yolasite.com/%E5%A5%97%E8%B7%AF-t%C3%A0ol%C3%B9.php.
Brennan transcreveu duas versões do texto. O "Documento A" é uma publicação impressa bem-conservada de data estimada em 1960, de autoria de Long Zixiang, formado diretamente por Gù Rǔzhāng. Os documentos "B" e "C" são manuscritos creditados à linhagem de Yim Seung-mou [嚴尚武], também formado por Gù. Aqui apresentamos as duas versões, onde elas divergem, com preferência ao manuscrito de Yim.
Este trabalho é oferecido no espírito da conservação do kungfu wushu tradicional no mundo, honrando os veneráveis mestres que nos legaram suas técnicas e valores, nos inspirando a nos aperfeiçoar fisica e espiritualmente. Diante de muitas possibilidades de tradução e interpretação dos termos chineses, o tradutor tentou aproximá-las ao máximo da sua experiência pessoal como aprendiz do Mestre Júlio Kushida, por sua vez formado diretamente pelo Grão-Mestre Chan Kowk Wai. As descrições das técnicas aqui apresentadas não são detalhadas o suficiente para se aprender os katis; evidentemente, quem realmente ensina são os professores.
This is a translation to English and Portuguese of old manuscripts describing one of the training sequences of the Northern Shaolin traditional kungfu wushu system of Gù Rǔzhāng (Gu Yu-jeung) [顧汝章]. Such sequences are also known as "kati", from Cantonese [架子], pronounced "katsi" (officially romanized Ga-Ji in Yale and Gaa-zi in Jyupting).
The original texts are of uncertain ages and were photographically published on the Internet by Paul Brennan, and also integrally transcripted by him in 2012 at https://brennantranslation.wordpress.com/2012/01/09/the-ten-hand-sets-of-northern-shaolin. The same content has also been published by Charles Dou (Dou Wanchun, 竇萬春) in 2012 at https://chankowkwai-ia.yolasite.com/%E5%A5%97%E8%B7%AF-t%C3%A0ol%C3%B9.php.
Brennan transcribed two versions of the text. "Document A" is a printed edition in good state estimated to circa 1960, credited to Long Zixiang, a direct student of Gù Rǔzhāng. Documents "B" and "C" are manuscripts credited to the lineage of Yim Seung-mou [嚴尚武], also a direct student of Gù. We present here both versions, wherever they disagree, favoring the manuscript from Yim.
This work is offered in the spirit of conservation of traditional kungfu wushu in the world, honoring the revered masters that passed down their techniques and values, inspiring us to seek physical and spiritual improvement. In the face of several possible translations and interpretations of the Chinese charaters and expressions, the translator has drawn from his own personal experience as a student of Master Júlio Kushida, himself directly taught by Grandmaster Chan Kowk Wai. The technique descriptions presented here are not sufficiently detailed in order to learn the katsis; obviously, you can only really learn from teachers.
第一路 開門少林拳 Sequence #1: "Open the Gate" Shaolin Boxing Sequência I: Punho Shaolin "Abrir o Portão" 1. 滾手舞花坐虎勢(左丁步) turn hands, flourish, sitting tiger posture (left T step) vira mãos, floreia, postura do tigre sentado (passo T esquerdo) 2. 鳳凰旋窩 phoenix circles its nest fênix circunda o ninho 3. 上步抱手單展翅 forward step, hefting hand, unfold a single wing passo adiante, mão levanta, desdobra uma só asa 仙人拱手 immortal's cupped-hand salute saudação do imortal com mãos em concha 舞花单鈎手 flourish, single hook hand floreia, uma só mão em gancho 4. 坐馬聽風 sit on horse, listen to the wind senta no cavalo, escuta o vento 5. 護心肘(左弓步) elbow protects the core (left bow step) cotovelo protege o coração (passo esquerdo em arco) 窩心肘 elbow covers the core cotovelo cobre o coração 6. 挑鈎掛打披馬勢 lifting hook, suspending strike, unhorsing stance gancho levanta, soco suspende, postura de desmontar do cavalo 7. (=4) 坐馬聽風 sit on horse, listen to the wind senta no cavalo, escuta o vento 8. 偷步連環通臂掌 stealthy step, linked chain through-the-arm palm passo furtivo, sequência de palmas atravessando o braço 9. 右掌左踩腿 right palm, left pressing leg palma direita, perna esquerda pressiona 右撐掌左蹬腿 right lifting palm, left pressing leg palma direita levanta, perna esquerda pressiona 10. 掛面腿 lift leg to face chute ascendente ao rosto 11. 拍地飛沙(右撲腿) slap the ground raising sand (right lying leg) tapa no chão levantando areia (perna direita deitada) 12. 磨盤腿 millstone leg perna de pedra de moinho 13. 撲腿小関门 lying leg, short gate closing perna deitada, fechamento curto do portão 13. 黑虎闖山(左弓步) black tiger rushes mountain (left bow step) tigre negro corre à montanha (passo esquerdo em arco) 14. 鷂子反身脫手掌(右弓步) sparrowhawk turns around, removing hand, palm (right bow step) gavião vira para trás, mão remove, palma (passo direito em arco) 鷂子翻身 sparrowhawk turns over gavião vira para trás 15. (=6) 挑鈎掛打披馬勢 lifting hook, suspending strike, unhorsing stance gancho levanta, soco suspende, postura de desmontar do cavalo 16. 迎面踢腿 kick to the face chute ao rosto 左蹬足 left foot press chute esquerdo pressiona 17. 泰山壓頂 Mt. Tai collapses overhead Monte Tai desaba na cabeça 18. 囘身鈎手左蹬足 turn around, hook hand, left pressing foot vira para trás, mão em gancho, pé esquerdo pressiona 回身鈎手左蹬腿 turn around, hook hand, left pressing leg vira para trás, mão em gancho, perna esquerda pressiona 19. (=6) 挑鈎掛打披馬勢 lifting hook, suspending strike, unhorsing stance gancho levanta, soco suspende, postura de desmontar do cavalo 20. 烏龍擺尾倒退步 black dragon swings tail, retreating step dragão negro balança cauda, passo recuando 風車手連環倒退步 windmilling hands, linked chain retreating steps moinho de mãos, passos sequenciais recuando 21. 白馬踢蹄 white horse kicks its hoof coice do cavalo branco 白馬飛蹄 white horse's fast hoof coice veloz do cavalo branco 22. 轉身鈎手(左蹬腿) turn around, hook hand (left pressing leg) vira para trás, mão em gancho (perna esquerda pressiona) 23. 雙龍吐鬚(左弓步) twin dragons spit out their whiskers (left bow step) dragões gêmeos cospem seus bigodes (passo esquerdo em arco) 24. 回頭一指十字腿 turn head, one finger cross-shaped leg vira a cabeça, chute cruzado com um dedo 25. 左右單邊腿 left & right one-sided legs chutes laterais esquerdo e direito 26. 二起腿 2 rising legs 2 chutes ascendentes 27. 後盤腿 back coiling leg chute enrolado atrás 28. 右旋風腿 right whirlwind leg chute redemoinho direito 29. 夜义探海擒虎勢 Yaksha searches the sea, tiger catching stance Yaksha procura no mar, postura de capturar tigre 撲打擒虎势 lying strike, tiger catching stance golpe deitado, postura de capturar tigre 30. 左旋風腿 left whirling leg chute redemoinho esquerdo 31. (=29) 夜义探海擒虎勢 Yaksha searches the sea, tiger catching stance Yaksha procura no mar, postura de capturar tigre 撲打擒虎势 lying strike, tiger catching stance golpe deitado, postura de capturar tigre 32. 摟手單邊掌 grab, one-sided palm agarra, palma lateral 33. 海底撈月 scoop up the moon [reflection] from the seabed apanha [o reflexo da] a lua do fundo do mar 34. 十字奔足 cross-shaped rushed foot chute rápido cruzado 35. (=27) 後盤腿 back coiling leg chute enrolado atrás 36. 右擺蓮腿 right swinging lotus leg chute circular direito da lótus 37. 獅子大張咀 lion's gaping maw leão abre a boca 38. 囘身挑手鈎竿勢 turn around, lifting hand, fishing pole stance virar para trás, levantar a mão, postura da vara de pesca 回身掛打鈎竿势 turn around, lift & strike, fishing pole stance virar para trás, levantar e socar, postura da vara de pesca 39. 撲打擒虎勢(左撲腿) lying strike, tiger catching stance (left lying leg) golpe deitado, postura de capturar tigre (perna esquerda deitada) 40. (=32) 摟手單邊掌 grab, one-sided palm agarra, palma lateral 41. 囘身左右擺蓮 turn around, left & right swinging lotus vira para trás, lótus circular esquerda e direita 左右擺蓮腿 left & right swinging lotus leg chutes circulares da lútus esquerdo e direito 43. 馬到功成双鈎势 "horse arrives to success" [(instant success)], symmetric hooks stance "sucesso com chegada do cavalo" [(sucesso instanâneo)], postura de ganchos simétricos 43. 單手右擺蓮腿 single hand & right swinging lotus leg uma mão só com chute circular direito da lótus 44. 燕子穿簾 swallow passes through curtain andorinha atravessa a cortina 45. 雙風貫耳 symmetric winds pierce ears ventos simétricos furam ouvidos 46. 金鷄拍翅 golden fowl slaps wings galo dourado bate asas 艮鸡拍翅 tough fowl slaps wings galo duro bate as asas 47. 一字腿 split legs abre escala 48. (=12) 磨盤腿 millstone leg perna de pedra de moinho 49. 鉄牛耕地 iron ox plows the land boi de ferro ara a terra 50. 左手舞花迎面腿 left hand flourish, leg to face mão esquerda floreia, chute ao rosto 左舞花右穿心腿 left flourish, right core-piercing leg floreio esquerdo, chute direito fura coração 51. 右手舞花迎面腿 right hand flourish, leg to face mão direita floreia, chute ao rosto 右舞花左穿心腿 right flourish, left core-piercing leg floreio direito, chute esquerdo fura coração 52. 飛腿落地双炮捶 flying leg, land, symmetric cannons pounding chute voador, pousa, bate com canhões simétricos 50. 囘身左右獅子抱球 turn around, left & right lion hugs globe vira para trás, leão abraça globo à esquerda e direita 左右偷步獅子抱球 left & right stealthy step, lion hugs globe passo furtivo à esquerda e direita, leão abraça globo 51. 左右舞花倒退步 left & right flourish, retreating step floreio esquerdo e direito, passo recuando 52. 撲地側身剝腿 lying on ground, turn sideways, cleaving leg deita no chão, vira de lado, chute parte 53. 左右滾堂腿(卽金較剪) left & right wide rolling leg (i.e., golden scissors) chutes rolantes amplos esquerdo e direito (i.e., tesouras douradas) 左右金較剪 left & right golden scissors tesouras douradas esquerda e direita 54. 起身左右單邊腿 get up, left & right one-sided legs levanta-se, chutes laterais esquerdo e direito 53. (=26) 二起腿 2 rising legs 2 chutes ascendentes 54. (=27) 後盤腿 back coiling leg chute enrolado atrás 55. 旋風腿 whirlwind leg chute redemoinho 56. 左右擺蓮腿 left & right swinging lotus leg chutes circulares da lótus esquerdo e direito 57. 囘身左右掛面腿 turn around, lift left & right legs to face vira para trás, levanta chutes esquerdo e direito à face 回身左右掛靣脚 turn around, lift left & right feet to face vira para trás, levanta chutes esquerdo e direito à face 58. 猴子鬧癢捉麻蜂 monkey itching and catching bee macaco se coça e apanha abelha 59. 拍地飛沙(左撲腿) slap the ground raising sand (left lying leg) tapa no chão levanta areia (perna esquerda deitada) 60. (=55) 旋風腿 whirlwind leg chute redemoinho 61. 夜义探海擒虎勢 Yaksha searches the sea, tiger catching stance Yaksha procura no mar, postura de capturar tigre 撲腿拉弓式 lying leg, bow-drawing pattern perna deitada, modelo puxando arco 鉄牛耕地 iron ox plows the land boi de ferro ara a terra 62. 舞花英雄獨立 flourish, hero stands on one leg floreio, herói de pé com uma perna só 63. 退步收式 (第一路完) step back, finishing pattern (end of sequence #1) passo recuando, modelo de finalização (fim da sequência I) 退步穿掌收式 完 step back, piercing palm, finishing pattern (end) passo recuando, palma fura, modelo de infalização (fim)