Glossário do Kung Fu | Linhagens de Chan Kowk Wai | Placa Votiva Shaolin
© Estêvão Chaves Monteiro

Tradução: Sequência I - Punho Shaolin "Abrir o Portão" (Kāimén)

Aqui apresentamos uma tradução para inglês e português de textos antigos descrevendo uma das sequências de treino do sistema de kungfu wushu tradicional Shaolin do Norte de Gù Rǔzhāng (Gu Yu-jeung) [顧汝章]. Essas sequências também são conhecidas como "kati", do Cantonês [架子], pronunciado "katsi" (oficialmente romanizado Ga-Ji em Yale e Gaa-zi em Jyupting).

Os textos originais, de datas incertas, foram publicados fotograficamente na Internet por Paul Brennan e integralmente transcritos em 2012 no endereço https://brennantranslation.wordpress.com/2012/01/09/the-ten-hand-sets-of-northern-shaolin. O mesmo conteúdo também foi publicado por Charles Dou (Dou Wanchun, 竇萬春) em 2012 no endereço https://chankowkwai-ia.yolasite.com/%E5%A5%97%E8%B7%AF-t%C3%A0ol%C3%B9.php.

Brennan transcreveu duas versões do texto. O "Documento A" é uma publicação impressa bem-conservada de data estimada em 1960, de autoria de Long Zixiang, formado diretamente por Gù Rǔzhāng. Os documentos "B" e "C" são manuscritos creditados à linhagem de Yim Seung-mou [嚴尚武], também formado por Gù. Aqui apresentamos as duas versões, onde elas divergem, com preferência ao manuscrito de Yim.

Este trabalho é oferecido no espírito da conservação do kungfu wushu tradicional no mundo, honrando os veneráveis mestres que nos legaram suas técnicas e valores, nos inspirando a nos aperfeiçoar fisica e espiritualmente. Diante de muitas possibilidades de tradução e interpretação dos termos chineses, o tradutor tentou aproximá-las ao máximo da sua experiência pessoal como aprendiz do Mestre Júlio Kushida, por sua vez formado diretamente pelo Grão-Mestre Chan Kowk Wai. As descrições das técnicas aqui apresentadas não são detalhadas o suficiente para se aprender os katis; evidentemente, quem realmente ensina são os professores.


This is a translation to English and Portuguese of old manuscripts describing one of the training sequences of the Northern Shaolin traditional kungfu wushu system of Gù Rǔzhāng (Gu Yu-jeung) [顧汝章]. Such sequences are also known as "kati", from Cantonese [架子], pronounced "katsi" (officially romanized Ga-Ji in Yale and Gaa-zi in Jyupting).

The original texts are of uncertain ages and were photographically published on the Internet by Paul Brennan, and also integrally transcripted by him in 2012 at https://brennantranslation.wordpress.com/2012/01/09/the-ten-hand-sets-of-northern-shaolin. The same content has also been published by Charles Dou (Dou Wanchun, 竇萬春) in 2012 at https://chankowkwai-ia.yolasite.com/%E5%A5%97%E8%B7%AF-t%C3%A0ol%C3%B9.php.

Brennan transcribed two versions of the text. "Document A" is a printed edition in good state estimated to circa 1960, credited to Long Zixiang, a direct student of Gù Rǔzhāng. Documents "B" and "C" are manuscripts credited to the lineage of Yim Seung-mou [嚴尚武], also a direct student of Gù. We present here both versions, wherever they disagree, favoring the manuscript from Yim.

This work is offered in the spirit of conservation of traditional kungfu wushu in the world, honoring the revered masters that passed down their techniques and values, inspiring us to seek physical and spiritual improvement. In the face of several possible translations and interpretations of the Chinese charaters and expressions, the translator has drawn from his own personal experience as a student of Master Júlio Kushida, himself directly taught by Grandmaster Chan Kowk Wai. The technique descriptions presented here are not sufficiently detailed in order to learn the katsis; obviously, you can only really learn from teachers.


第一路 開門少林拳
Sequence #1: "Open the Gate" Shaolin Boxing
Sequência I: Punho Shaolin "Abrir o Portão"

1. 滾手舞花坐虎勢(左丁步)
turn hands, flourish, sitting tiger posture (left T step)
vira mãos, floreia, postura do tigre sentado (passo T esquerdo)

2. 鳳凰旋窩
phoenix circles its nest
fênix circunda o ninho

3. 上步抱手單展翅
forward step, hefting hand, unfold a single wing
passo adiante, mão levanta, desdobra uma só asa
仙人拱手
immortal's cupped-hand salute
saudação do imortal com mãos em concha
舞花单鈎手
flourish, single hook hand
floreia, uma só mão em gancho

4. 坐馬聽風
sit on horse, listen to the wind
senta no cavalo, escuta o vento

5. 護心肘(左弓步)
elbow protects the core (left bow step)
cotovelo protege o coração (passo esquerdo em arco)
窩心肘
elbow covers the core
cotovelo cobre o coração

6. 挑鈎掛打披馬勢
lifting hook, suspending strike, unhorsing stance
gancho levanta, soco suspende, postura de desmontar do cavalo

7. (=4) 坐馬聽風
sit on horse, listen to the wind
senta no cavalo, escuta o vento

8. 偷步連環通臂掌
stealthy step, linked chain through-the-arm palm
passo furtivo, sequência de palmas atravessando o braço

9. 右掌左踩腿
right palm, left pressing leg
palma direita, perna esquerda pressiona
右撐掌左蹬腿
right lifting palm, left pressing leg
palma direita levanta, perna esquerda pressiona

10. 掛面腿
lift leg to face
chute ascendente ao rosto

11. 拍地飛沙(右撲腿)
slap the ground raising sand (right lying leg)
tapa no chão levantando areia (perna direita deitada)

12. 磨盤腿
millstone leg
perna de pedra de moinho

13. 撲腿小関门
lying leg, short gate closing
perna deitada, fechamento curto do portão

13. 黑虎闖山(左弓步)
black tiger rushes mountain (left bow step)
tigre negro corre à montanha (passo esquerdo em arco)

14. 鷂子反身脫手掌(右弓步)
sparrowhawk turns around, removing hand, palm (right bow step)
gavião vira para trás, mão remove, palma (passo direito em arco)
鷂子翻身
sparrowhawk turns over
gavião vira para trás

15. (=6) 挑鈎掛打披馬勢
lifting hook, suspending strike, unhorsing stance
gancho levanta, soco suspende, postura de desmontar do cavalo

16. 迎面踢腿
kick to the face
chute ao rosto
左蹬足
left foot press
chute esquerdo pressiona

17. 泰山壓頂
Mt. Tai collapses overhead
Monte Tai desaba na cabeça

18. 囘身鈎手左蹬足
turn around, hook hand, left pressing foot
vira para trás, mão em gancho, pé esquerdo pressiona
回身鈎手左蹬腿
turn around, hook hand, left pressing leg
vira para trás, mão em gancho, perna esquerda pressiona

19. (=6) 挑鈎掛打披馬勢
lifting hook, suspending strike, unhorsing stance
gancho levanta, soco suspende, postura de desmontar do cavalo

20. 烏龍擺尾倒退步
black dragon swings tail, retreating step
dragão negro balança cauda, passo recuando
風車手連環倒退步
windmilling hands, linked chain retreating steps
moinho de mãos, passos sequenciais recuando

21. 白馬踢蹄
white horse kicks its hoof
coice do cavalo branco
白馬飛蹄
white horse's fast hoof
coice veloz do cavalo branco

22. 轉身鈎手(左蹬腿)
turn around, hook hand (left pressing leg)
vira para trás, mão em gancho (perna esquerda pressiona)

23. 雙龍吐鬚(左弓步)
twin dragons spit out their whiskers (left bow step)
dragões gêmeos cospem seus bigodes (passo esquerdo em arco)

24. 回頭一指十字腿
turn head, one finger cross-shaped leg
vira a cabeça, chute cruzado com um dedo

25. 左右單邊腿
left & right one-sided legs
chutes laterais esquerdo e direito

26. 二起腿
2 rising legs
2 chutes ascendentes

27. 後盤腿
back coiling leg
chute enrolado atrás

28. 右旋風腿
right whirlwind leg
chute redemoinho direito

29. 夜义探海擒虎勢
Yaksha searches the sea, tiger catching stance
Yaksha procura no mar, postura de capturar tigre
撲打擒虎势
lying strike, tiger catching stance
golpe deitado, postura de capturar tigre

30. 左旋風腿
left whirling leg
chute redemoinho esquerdo

31. (=29) 夜义探海擒虎勢
Yaksha searches the sea, tiger catching stance
Yaksha procura no mar, postura de capturar tigre
撲打擒虎势
lying strike, tiger catching stance
golpe deitado, postura de capturar tigre

32. 摟手單邊掌
grab, one-sided palm
agarra, palma lateral

33. 海底撈月
scoop up the moon [reflection] from the seabed
apanha [o reflexo da] a lua do fundo do mar

34. 十字奔足
cross-shaped rushed foot
chute rápido cruzado

35. (=27) 後盤腿
back coiling leg
chute enrolado atrás

36. 右擺蓮腿
right swinging lotus leg
chute circular direito da lótus

37. 獅子大張咀
lion's gaping maw
leão abre a boca

38. 囘身挑手鈎竿勢
turn around, lifting hand, fishing pole stance
virar para trás, levantar a mão, postura da vara de pesca
回身掛打鈎竿势
turn around, lift & strike, fishing pole stance
virar para trás, levantar e socar, postura da vara de pesca

39. 撲打擒虎勢(左撲腿)
lying strike, tiger catching stance (left lying leg)
golpe deitado, postura de capturar tigre (perna esquerda deitada)

40. (=32) 摟手單邊掌
grab, one-sided palm
agarra, palma lateral

41. 囘身左右擺蓮
turn around, left & right swinging lotus
vira para trás, lótus circular esquerda e direita
左右擺蓮腿
left & right swinging lotus leg
chutes circulares da lútus esquerdo e direito

43. 馬到功成双鈎势
"horse arrives to success" [(instant success)], symmetric hooks stance
"sucesso com chegada do cavalo" [(sucesso instanâneo)], postura de ganchos simétricos

43. 單手右擺蓮腿
single hand & right swinging lotus leg
uma mão só com chute circular direito da lótus

44. 燕子穿簾
swallow passes through curtain
andorinha atravessa a cortina

45. 雙風貫耳
symmetric winds pierce ears
ventos simétricos furam ouvidos

46. 金鷄拍翅
golden fowl slaps wings
galo dourado bate asas
艮鸡拍翅
tough fowl slaps wings
galo duro bate as asas

47. 一字腿
split legs
abre escala

48. (=12) 磨盤腿
millstone leg
perna de pedra de moinho

49. 鉄牛耕地
iron ox plows the land
boi de ferro ara a terra

50. 左手舞花迎面腿
left hand flourish, leg to face
mão esquerda floreia, chute ao rosto
左舞花右穿心腿
left flourish, right core-piercing leg
floreio esquerdo, chute direito fura coração

51. 右手舞花迎面腿
right hand flourish, leg to face
mão direita floreia, chute ao rosto
右舞花左穿心腿
right flourish, left core-piercing leg
floreio direito, chute esquerdo fura coração

52. 飛腿落地双炮捶
flying leg, land, symmetric cannons pounding
chute voador, pousa, bate com canhões simétricos

50. 囘身左右獅子抱球
turn around, left & right lion hugs globe
vira para trás, leão abraça globo à esquerda e direita
左右偷步獅子抱球
left & right stealthy step, lion hugs globe
passo furtivo à esquerda e direita, leão abraça globo

51. 左右舞花倒退步
left & right flourish, retreating step
floreio esquerdo e direito, passo recuando

52. 撲地側身剝腿
lying on ground, turn sideways, cleaving leg
deita no chão, vira de lado, chute parte

53. 左右滾堂腿(卽金較剪)
left & right wide rolling leg (i.e., golden scissors)
chutes rolantes amplos esquerdo e direito (i.e., tesouras douradas)
左右金較剪
left & right golden scissors
tesouras douradas esquerda e direita

54. 起身左右單邊腿
get up, left & right one-sided legs
levanta-se, chutes laterais esquerdo e direito

53. (=26) 二起腿
2 rising legs
2 chutes ascendentes

54. (=27) 後盤腿
back coiling leg
chute enrolado atrás

55. 旋風腿
whirlwind leg
chute redemoinho

56. 左右擺蓮腿
left & right swinging lotus leg
chutes circulares da lótus esquerdo e direito

57. 囘身左右掛面腿
turn around, lift left & right legs to face
vira para trás, levanta chutes esquerdo e direito à face
回身左右掛靣脚
turn around, lift left & right feet to face
vira para trás, levanta chutes esquerdo e direito à face

58. 猴子鬧癢捉麻蜂
monkey itching and catching bee
macaco se coça e apanha abelha

59. 拍地飛沙(左撲腿)
slap the ground raising sand (left lying leg)
tapa no chão levanta areia (perna esquerda deitada)

60. (=55) 旋風腿
whirlwind leg
chute redemoinho

61. 夜义探海擒虎勢
Yaksha searches the sea, tiger catching stance
Yaksha procura no mar, postura de capturar tigre
撲腿拉弓式
lying leg, bow-drawing pattern
perna deitada, modelo puxando arco
鉄牛耕地
iron ox plows the land
boi de ferro ara a terra

62. 舞花英雄獨立
flourish, hero stands on one leg
floreio, herói de pé com uma perna só

63. 退步收式 (第一路完)
step back, finishing pattern (end of sequence #1)
passo recuando, modelo de finalização (fim da sequência I)
退步穿掌收式 完
step back, piercing palm, finishing pattern (end)
passo recuando, palma fura, modelo de infalização (fim)